Record Review - avril 1979

English Italiano Español Italiano Español Français

Interview par Michael Davis

Interview by Michael Davis

 


Quand, il y a quelques mois, j’ai repris la direction éditoriale de la section rock de ce magazine, je n’aurais jamais imaginé passer une partie de la veille de Noël avec Frank Zappa, mais cela a été le cas. Au début de la semaine, Frank avait eu la grippe et, entre mes délais et ses répétitions avec son nouveau groupe, c’était la seule chance de nous rencontrer. When I took over the rock editorship of this magazine a few months ago, I never dreamed I’d be spending part of Christmas eve with Frank Zappa, but that’s the way it turned out. Frank had been down with the flu earlier in the week, and what with my deadlines and his rehearsals with his new band, it was the only time we could get together.
L’interview s’est déroulée dans l’une des salles de travail de Frank, entourés de son piano, de sa guitare, d’enregistreurs, d’énormes hautparleurs et de cartons et cartons de bandes. Sur le banc du piano, il y avait une belle pile de compositions qui sortiront bientôt et quelques transcriptions de solos de guitare. Il s’est avéré être un hôte très gentil ; à la fin de l’interview, il m’a fait écouter cinq faces du nouveau matériel et m’a même fait apporter une bière. Je veux dire, qui d’autre aurait pu faire le DJ pour un journaliste fouineur la veille de Noël ? The interview took place in one of Frank’s work rooms, surrounded by his piano, guitar, tape decks, massive speakers and boxes and boxes of tape. There was a neat little pile of soon-to-be-published compositions and some transcriptions of guitar solos on the piano bench. He proved to be on extremely gracious host; after the interview was over he played me five sides of upcoming material, and even got me a beer. I mean, would you play DJ to a nosy journalist on Christmas eve?
Les trois faces de son nouveau double album que j’ai écouté, « Cheikh Yerbouti », étaient très impressionnantes. C’est, en grande partie, du rock dense et énergique, et comprend de nouvelles versions de « En tentant de se faire pousser le bouc / menton » et « Les cœurs brisés sont pour les enculés », deux victimes du litige « Cuir » / Warner Brothers. Mais quelques improvisations sur la quatrième face m’ont rappelé certains des moments les plus intenses du « Temps d’une Vie » dans lesquels Tony Williams et John McLaughlin donnent tout ; le nouveau batteur de Frank est formidable ! The three sides of his new double album, “Sheik Yerbouti”, I heard were pretty impressive. Much of it is dense, energetic rock, and includes new versions of “Trying to grow a chin” and “Broken hearts are for assholes”, two casualties of the “Läther” / Warner Bros. legal hassles. But some of the jams on side four reminded me of some of “Life Time” most ferocious moments when Tony Williams and John McLaughlin were going at it - Franks new drummer is amazing!
Les enregistrements en direct à New York étaient aussi intéressants, en particulier les sections jouées avec L. Shankar, le violoniste indien qui a joué avec McLaughlin ces dernières années et qui a récemment rejoint le groupe de Frank. Il s’est passé beaucoup de choses mais, comme il me l’a expliqué, Frank Zappa est toujours très occupé. The live New York tapes were also exciting, particularly the sections with L. Shankar, the Indian violinist who has been playing with McLaughlin the past few years, and who has recently joined Franks band. So a lot has been going on, but as he explained it to me, Frank Zappa is always a busy man.


Combien de temps s’est-il écoulé depuis l’achèvement de « Cuir » ? How long has it been since “Läther” was completed?
Oh, beaucoup de temps. Oh, a long time.
 
Pourrais-tu nous mettre à jour sur ce que tu as fait récemment ? Could you bring us up to date on what you’ve been doing lately?
Je continue de travailler tout le temps. Les autres ont une idée de ce que je fais seulement quand quelque chose sort, mais je travaille tout le temps. I just keep working all the time. The only time other people know about, what I do is when something is released, but I’m working all the time.
 
Tu dois être prolifique pour sortir un coffret de 4 disques d’un coup tandis que les autres normalement ne sortent qu’un disque. You must be prolific to just toss out a 4-record set at the same time someone would usually come up with one record.
Eh bien, comme tu peux le voir par toi-même, les bandes ne manquent pas ici. Celle-là est la bande d’une tournée. Well, as you can see for yourself, there’s no scarcity of tape. That’s the tape from one tour right there.
 
Tu enregistres tout ce que vous faites en direct ? You tape everything that you do live?
Ouais. Rien qu’à New York, nous avons dépensé 10 000 dollars en bandes. Mais je préfère dépenser 10 000 dollars en bandes plutôt que d’acheter une nouvelle voiture de sport. Yeah. We spent $10,000.00 on tape in New York alone. But I’d rather spend that $10,000.00 on tape than buy a new sports car.
 
Pourquoi enregistres-tu autant à New York ? Why do you do so much recording back in New York?
C’est le meilleur public du monde. Et la salle où nous travaillons habituellement là-bas, le Palladium, est mon endroit préféré pour jouer. L’acoustique est bonne et il y a une grande scène sur laquelle le public peut participer, et ceux qui viennent aux spectacles sont là pour s’amuser. Il est très agréable d’y travailler. Ce n’est pas comme Los Angeles ou Londres, les deux endroits où j’aime le moins travailler. It’s the best audience in the world. And the place where we usually work back there, the Palladium, is my favorite place to play. The acoustics are good and there’s a big stage where you can do audience participation, and the people that come to the shows are there for a good time. It’s very pleasant to work there. It’s not like Los Angeles or London, my two unfavorite places to work.
 
Peux-tu me dire qui fait partie de ton nouveau groupe ? Could you tell me who’s in your new band?
Pour notre prochaine tournée en Europe, qui va commencer en février, il y aura un groupe de dix musiciens. En ce moment, il y en a neuf ; nous ajouterons le dixième quand nous serons là-bas. Il y a Vince Colaiuta à la batterie, Arthur Barrow à la basse, Tommy Mars aux claviers, Peter Wolf aux claviers, Ed Mann aux percussions, Denny Walley à la guitare hawaïenne et au chant, Warren Cuccurullo à la guitare et au chant, et Ike Willis à la guitare et au chant. Et le dixième membre est un violoniste nommé L. Shankar. By the time we do our next tour in Europe, which is starting in February, it’ll be a ten-piece band. It’s nine right now; we’re adding the tenth guy when we get over there. There’s Vince Colaiuta on drums, Arthur Barrow on bass, Tommy Mars on keyboards, Peter Wolf on keyboards, Ed Mann on percussion, Denny Walley on slide and vocals, Warren Cuccurullo on guitar and vocals, and Ike Willis on guitar and vocals. And the tenth guy is a violinist named L. Shankar.
 
Donnera-t-il une touche indienne à ton groupe ? Will he be bringing an Indian thing to your band?
Enfin, je ne vois pas comment pourrait-il en être autrement puisqu’il est indien, non ? Well, I don’t see how he can avoid it since he is kind of Indian, isn’t he?
 
Oui, je voulais dire si tu écrives en pensant à lui, en utilisant, genre, des gammes orientales ou quelque chose de cette sorte. Comment le vois-tu travailler sur ce que vous faites ? OK, I mean, are you writing with him in mind, using any kind of eastern scales or whatever. How do you perceive him working in with what you’re doing?
Eh bien, ce sera une surprise pour tout le monde. Nous avons déjà enregistré avec lui en direct à New York et les résultats sont assez bons, c’est l’une des raisons pour lesquelles il était intéressé à rejoindre le groupe. Well, that’ll be a surprise for everybody. We’ve already recorded with him, live in New York, and the results from that are pretty good, and that’s one of the reasons he was interested in joining the band.
 
Tu utilises beaucoup de guitaristes… You’re using a lot of guitarists…
Quatre, pour être exact… Four to be exact…
 
Toi-même, tu es assez bon à la guitare ; pourquoi as-tu besoin d’autres guitaristes ? You’re reasonably hot yourself; why do you need these other people?
Eh bien, je ne joue pas et ne chante pas en même temps, et sur scène je me balade en tenant le microphone et en faisant l’idiot, et on dirait que le public aime ça. Moi aussi, j’aime ça parce que je dois juste m’occuper de faire connaître au public les paroles des chansons. Ne pas jouer d’un instrument me facilite la communication avec eux. Je peux aller au bord de la scène et avoir une relation personnelle avec eux. Si, d’un autre côté, j’étais le seul guitariste du groupe, alors ça manquerait. Mais avec quatre d’eux, hé… en fait il y a cinq guitaristes potentiels parce que le bassiste, lui aussi, est un bon guitariste. Well, I don’t play and sing at the same time, and I’ve been doing a lot of jumping around on the front of the stage, just holding the microphone and being a jerk, and people seem to like that. I like it too because I don’t have anything to worry about except getting the words of the song across to the audience. It makes it easy to communicate with ‘em if I don’t have a piece of machinery on. I can walk right up to the edge of the stage and deal with ‘em on a personal basis. And if I’m the only guitar player in the group, then you miss the sound of all that. But with four of ‘em, hey… Actually, there’s five potential guitar players because the bass player is also a good guitar player.
 
Essayes-tu de faire avec ce groupe quelque chose de spécifiquement différent de ce que tu as fait avec les autres groupes ? Are you trying to do anything specifically different with this band than you have with the others?
Euh, non, nous décidons avant chaque tournée. Selon moi, ce groupe joue très bien, mais on ne peut pas prédire s’ils resteront ensemble jusqu’à la fin de la tournée. J’emmène les gars en voyage et certains deviennent fous, d’autres oublient leurs partitions, d’autres deviennent paresseux. Je ne sais jamais qui restera ou ce qui se passera avant la tournée suivante. Nous préparons donc une seule tournée à la fois. Um, no, we take it on a tour-by-tour basis. This band sounds real good to me, but there’s no way to tell if they’ll be together at the end of the tour. You take guys out on the road and some of ‘em go berserk, and some of ‘em forget their parts, and some of ‘em get lazy. You never know who is gonna stick, or what is gonna happen the next time you go out. So we just take it one tour at a time.
 
Depuis combien de temps travailles-tu comme ça ? How long have you been working it that way?
Environ quatre ans. C’est la meilleure façon. About four years. It’s the best way to do it.
 
Concernant ton matériel, peux-tu trouver beaucoup de musiciens qui le connaissent déjà ou est-il en grande partie transcrit ? Are you able to find plenty of musicians who know your material, or is a lot of it written out?
Il est en grande partie transcrit. Quand tu enseignes une nouvelle chanson à quelqu’un, tu peux le faire de deux manières. Soit tu la lui soumets en noir et blanc, soit tu la fredonnes. Certaines de ces choses sont assez difficiles à fredonner, elles doivent donc être transcrites. Quant à la recherche de musiciens, il y a une liste d’attente de gens qui souhaiteraient rejoindre le groupe. Il y a toujours eu. A lot of it is written out. When you’re teaching somebody a new song you have two ways to do it. You either give it to ‘em on paper, or you hum it to ‘em. Some of this stuff is pretty hard to hum, so you have to write it down. As far as finding musicians, there is a waiting list of people who want to get into the band. Always has been.
 
Ouais, avoir été capable de jouer ta musique et l’avoir bien fait est l’une des meilleures références pour un musicien. Yeah, one of the best credentials a musician could have is that he’s been able to play your music and make it work.
Je ne cherche pas de gens qui veulent venir juste pour gagner leurs références. Ce n’est pas comme enseigner à l’université, bien que beaucoup prennent ça de cette façon. Ils pensent : « Eh bien, je partirai en tournée avec Zappa et puis, quand je sortirai mon album, je pourrai ajouter un entrefilet dans la pub, ‘Il a joué avec Zappa’ ». Il y a eu beaucoup de groupes qui ont continué d’ajouter de tels entrefilets, mais c’est stupide. Ça ne veut rien dire parce que si le musicien était bon, il serait toujours dans le groupe. C’est la façon dont je vois les choses. Je veux dire, s’ils étaient très bons, ils seraient toujours là. Ça ne veut pas dire qu’ils sont mauvais parce qu’ils ne sont pas… I’m not looking for people who just want to come and get their credentials. It’s not like teaching college, but there’s a lot of people who approach it that way. They think: “Well, I’ll go tour with Zappa and then when I make my own album I can put a blurb in the ad, formerly with Zappa”. There’s been so many groups that have gone on to add little blurbs like that and it’s stupid. It doesn’t really mean anything because if the guy was any good he’d still be in the band. That’s the way I look at it. I mean, if they were really good, they’d still be here. Which is not to say that they’re really bad, because they’re not…
 
Y avait-il beaucoup de nouveaux membres pendant votre apparition sur Saturday Night Live ? Was a lot of the new band on the Saturday Night Live thing you did?
Oui. Yes.
 
Essayes-tu de t’éloigner de l’image de toi-même en tant que guitariste ? Tu n’as jamais joué de la guitare au Saturday Night Live. Are you attempting to move away from the image of you as a hot guitar player? On the Saturday Night Live gig you didn’t even play one.
Non. Je joue toujours de la guitare. Ça dépend d’un album à l’autre. Je te garantis qu’il y aura de la bonne guitare dans l’album qui sortira en février. No. I still play guitar. You just have to take it album by album. I guarantee you there is some hot guitar on the album coming out in February.
 
Beaucoup de sketches sur Saturday Night Live avaient à voir avec ta position contre la drogue, ce qui est bien, mais il y a toujours beaucoup de gens qui croient que tu es le plus grand freak du monde. A lot of the skits on Saturday Night Live had to do with your anti-drug thing, which is cool, but a lot of people out there still think you’re the biggest freak in the world.
Eh bien, je pourrais même l’être parce que je suis si normal. Et en ce qui concerne les sketches de Saturday Night Live, je n’ai eu rien à voir avec eux parce qu’ils ne m’ont rien laissé écrire. Well, I may be because I’m so normal. And as far as the skits on Saturday Night Live went, I had nothing to do with them because they wouldn’t let me write anything.
 
On aurait dit qu’ils prenaient exemple et élaboraient certaines de tes positions. They seemed to take some aspects of you and do some things around them.
Non, ce n’était pas du tout le cas. Quand nous avons parlé du show, ils m’ont dit qu’ils seraient heureux de me laisser écrire ce que je voulais. Mais dans la pratique, ça ne s’est pas produit. No, it wasn’t that way at all. When we talked about doing the show they said that they would be happy to have me write anything that I wanted. But in practice it didn’t turn out that way.
Par exemple, l’une des choses que je voulais faire était d’organiser un débat pour les élections présidentielles de 1980, où je parlais avec Carter, avec Aykroyd jouant Carter. Et je proposais un plan pour lutter contre l’inflation. Il suffit d’annuler les impôts sur le revenu, de légaliser toutes les drogues et de taxer leur consommation en fonction du groupe d’âge et de la drogue en question. Ils ne voulaient pas le faire parce que Franken et Davis, les scénaristes du show, avaient un sketch politique à faire. Et la raison pour laquelle leur sketch devait être diffusé ce jour-là était qu’ils faisaient campagne pour un de leurs amis. Immédiatement après le spectacle, ils retourneraient, d’où qu’ils viennent, pour faire campagne pour cet ami. Il y a donc beaucoup de trafic d’influence politique là. Like for instance, one of the things I wanted to do was have the 1980 Presidential debates, where I debated Carter, with Aykroyd playing Carter. And I had this plan for fighting inflation. You just throw away the income tax and legalize all drugs and tax the use of the drugs based on your age bracket, and the drug you were using. They didn’t want to do that because Franken and Davis, who are writers on the show, had this political skit that they wanted to do. And the reason their political had to go on the air that particular day was that they were campaigning for a friend of theirs. They were going to go back to wherever it is they’re from to campaign for the friend immediately after the show. So there is a lot of political influence-peddling going on there.
Il m’est même arrivé d’être dans un bureau quand un appel est arrivé. La secrétaire est entrée et a dit : « Lorne (Michaels), c’est la Warner Communications ». Il a pris l’appel, dont le sens était, comme il l’a rapporté plus tard aux présents, qu’ils lui avaient dit : « Nous avons le gouverneur. Quand le voulez-vous ? » Alors, en premier lieu, qu’est-ce que la Warner Communications a à voir avec le gouverneur de New York ? Deuxièmement, nous étions à la veille des élections et ils essayaient de convaincre le gouverneur de faire une apparition dans l’émission, et Lorne a dit qu’il ne pouvait pas faire ça parce que sinon il devrait donner autant de temps à l’autre candidat. C’est le type de syndrome qui se développe là en ce moment ; maintenant que leur audience est crûe, ils s’intéressent à la politique : ça craint. I also happened to be sitting in the office when a phone call came in there. The secretary walks in and says: “Lorne (Michaels), it’s Warner Communications”. He takes the call and the gist of the call was, as he explained to everybody in the office afterwards, they said: “We’ve got the governor. When do you want him?” Now, what does Warner Communications have to do with the governor of New York in the first place? In the second place, it was right around election time and they were trying to get the governor to do a guest spot on the show, and Lorne said he couldn’t do it because if he did that he would have to give equal time to the other candidate. That’s the kind of syndrome that’s going on there now; now that their ratings are up they’re into the political thing: stinks.
 
La Warner Brothers vient de m’envoyer un échantillon d’essai d’un disque appelé « Chassie », dont la plupart sont instrumentaux de « Cuir ». Warner Bros. just sent me a test pressing of something called “Sleep Dirt”, most of which is instrumental stuff from “Läther”.
Je tiens à préciser que le nom de l’album n’est pas celui-là. Ce n’est que la énième violation du contrat original. Ils n’ont pas le droit de recompiler, réemballer ou rétitrer rien de ce que je leur ai livré. Le titre original de cet album, tel qu’il a été livré, était « Souris Chaudes III ». Je suppose que ce n’est qu’une autre tentative sournoise de saper sa promotion. Si l’on voit sur une étagère un album intitulé « Chassie », on ne serait probablement pas trop intrigué. Comme pour la pochette de « Bronzage de Studio », ils l’ont rendue la moins attrayante possible. I might point out that that’s not the name of the album. That’s just a further violation of the original contract. They don’t have the right to resequence, repackage or retitle anything that I delivered to them. The original title of that album, as delivered to them, was “Hot Rats III”. I presume that that’s just another snide attempt to undermine the merchandising of it. If you saw an album sitting in the rack with the title “Sleep Dirt” on it, you probably wouldn’t be too intrigued by it. Based on the job that they did on the cover of “Studio Tan”, they made it as unappealing as possible.
 
Il est désormais difficile de comprendre ce qu’ils ont en tête. It’s difficult to figure out what they figure at this point.
Eh bien, ils ne me rendent certainement pas service. Ils pensent en termes de rentabilité. Ils m’ont classé comme un artiste de catalogue. Sortons-le, laissons-le sur les étagères et après quinze ans, il continuera d’être vendu. Et ils pensent qu’il serait inutile de dépenser de l’argent en publicité, parce que qui se soucie des trucs de Zappa ? Il suffit de les mettre sur les étagères et ces vingt-cinq freaks dans le public qui aiment cette merde iront l’acheter, quel que soit son emballage. Well, they ain’t doing me no favors; that’s for sure. They think in terms of cost effectiveness. They have me pegged as a catalog artist. Just release it and leave it in the rack and after fifteen years, it’ll still sell. And if they spend any extra money on advertising, they figure it’s not really gonna do any good because who cares about Zappa’s stuff? Just stick it in the racks and those twenty-five freaks out there who like that shit will go out and buy it no matter what it’s packaged in.
 
Eh bien, nous savons tous les deux qu’il y a plus de vingt-cinq freaks dans ton public. Well, we both know that there’s more than twenty-five freaks out there.
Pas la Warner Brothers. Quand on leur a livré les quatre albums, ils ne les ont même pas écoutés. Apparemment, quelqu’un avait déjà fait ça pour conclure un contrat, ce n’est pas qu’ils ont livré quatre albums mais ils sont arrivés avec un album de l’artiste qui chantait, accompagné d’une guitare acoustique. Ils ont pensé : « C’est quoi ça ? Seul Frank et une guitare ? » C’est ce qu’ils m’ont dit. Et il a fallu des semaines avant qu’ils puissent trouver le temps, ou trouver quelqu’un de qualifié, pour écouter les bandes et se rendre compte qu’il s’agissait de matériel très élaboré. Et puis ils ont dit des choses comme : « Eh bien, et si sortons tous ces disques d’un coup ? » J’ai répondu : « Ouais, ce serait une excellente idée ». Ils ont dit : « Ah bon ? » Warner Bros. doesn’t. When the four albums were delivered to them, they would not even listen to ‘em. Apparently, somebody had done this before - not delivered four albums - but in order to finish off a contract, had walked in with an album of the person singing, backed up with an acoustic guitar. They thought: “What is this? Just Frank and a guitar?” They said that to me. And it was weeks before they could find time, or find somebody qualified to listen to the tapes and notice it was a very elaborate thing. And then they said stuff like: “Well, what if we released these things all at once?” I said: “Yeah, that would be a great idea”. They go: “It would?”
Ils ont été très stupides à ce sujet. Ils auraient dû les sortir tous d’un coup. Ils auraient vendu plus d’exemplaires ; ça aurait été un coffret très intéressant. Mais ce n’a pas été le cas. They’re so stupid about it. They should have released it all at once. It would have sold more units; it would have been a really exciting package. But no.
 
Y avait-il des overdubs sur le matériel en direct dans « Cuir » ? Were there any overdubs on the live material from “Läther”?
Bien sûr. Ils variaient d’un morceau à l’autre. Pas d’overdubs sur le matériel orchestral, à l’exception du solo de guitare sur « Le duc des prunes ». Il n’est pas possible d’obtenir un son de feedback en jouant à ce volume et en enregistrant en même temps un orchestre. Cependant, c’est un bel effet ; j’aime l’idée d’un feedback de guitare hurlante soutenu par un orchestre symphonique. Of course. It varied from piece to piece. No overdubs on the orchestra stuff, except for the guitar solo on “Duke of prunes”. There’s no way you can get a feedback sound, playing at that volume, and record an orchestra at the same time. It’s a nice effect though; I love the idea of screaming feedback guitar backed up by a symphony orchestra.
 
Y a-t-il eu des tracas juridiques à propos de « En délire pour Punky » ? Were there any legal hassles with “Punky’s whips”?
Oh ouais, il y en a eu. J’ai l’approbation de Punky Meadows (du groupe « Angel ») à sa sortie. La Warner Brothers ne l’a pas donnée, alors ils ont paniqué et ont décidé de ne pas la sortir, puis, en violation des clauses du contrat, ils ont supprimé douze minutes de l’album, la chanson « En délire pour Punky ». Oh yeah; there were legal hassles. I have the release from Punky Meadows (of the group “Angel”) saying it’s OK to put it out. Warner Bros. did not, so they panicked and decided not to put it out so, against the terms of the contract, they removed twelve minutes from the album, the song “Punky’s whips”.
 
Et ils ont aussi éliminé la mention de Punky dans euh… And they also knocked out the mention of Punky in uh…
« Les nichons et la bière ». “Titties & Beer”.
 
Alors c’est à toi de la sortir, pas à la Warner ? So the release is to you, not to Warners?
Oui. En fait, Herb Cohen avait proposé de payer à Punky Meadows deux milliers de dollars pour signer une décharge, mais il ne l’a pas fait. Right. As a matter of fact, Herb Cohen offered to pay Punky Meadows a couple of thousand dollars to sign a release, but he wouldn’t do it.
 
Donc, si la Warner ne peut pas l’utiliser, pourrait-elle finir sur un de tes prochains disques ? So if Warners can’t use it, it might end up on a future thing of yours?
Oui. En fait, il y a maintenant une version encore meilleure que nous avons enregistrée et filmée l’année dernière à New York pendant le spectacle de Halloween. That’s right. In fact, there’s an even better version now, that we taped and filmed last year in New York at the Halloween show.
 
Quand l’action judiciaire s’est atténuée, n’as-tu pas pu obtenir une sentence pour la sortir telle qu’elle est ? When the suit came down you couldn’t get a judgment to keep them releasing it the way they are?
L’action judiciaire ne s’est pas encore atténuée. Elle n’a pas été jugée par un tribunal. The suit hasn’t come down yet. It hasn’t gone to court.
 
Donc tu n’as pas pu obtenir une injonction ? You couldn’t get a restraining order, though?
Non. No.
 
Si le procès se termine, récupéreras-tu les bandes de « Cuir » ? If the lawsuit comes through, will you get the “Läther” tapes back?
Une partie de la discorde est que le contrat est nul et donc tout ce matériel me sera rendu. Part of the contention is that the contract is void, and therefore all that stuff will go back to me.
 
Ils devront retirer leurs disques du marché et tu pourras les sortir comme bon te semble ? And they will have to take their stuff off the market, and you can release it any way you see fit?
Oui. Yeah.
 
Quand tu as livré le matériel de 4 disques à la Warner, l’as-tu considéré comme une sorte de résumé de ta carrière, vu qu’il y a toutes sortes de choses ? When you gave the 4-record thing to Warners, were you thinking of it as any kind of summing up of your career since there are all sorts of things on there?
Tu dois comprendre qu’à aucun moment je ne résume ma carrière. À tout moment, je pourrais travailler sur n’importe quel genre présent sur l’album « Cuir ». Même si je suis maintenant en train de répéter avec le groupe - nous nous préparons pour cette tournée et apprenons un large éventail de matériel - je travaille toujours sur des trucs orchestraux. Et je travaille sur un film et en même temps je travaille sur beaucoup de choses différentes. Donc, si cet album « Cuir » était sorti avec tous les quatre disques, il n’aurait pas été comme un résumé. Il aurait été train-train habituel. J’aimerais pouvoir sortir des choses comme celle-ci deux fois par an parce qu’il se passe tellement de choses. Mais c’est difficile. You have to understand that at no point am I summing up my career. At any point in time I may be working in any one of the mediums that were on the “Läther” album. Although, right now I’m rehearsing the band, getting ready for this tour, and we’re learning a wide range of material, I’m still working on orchestra stuff. And I’m working on a film, and I’m working on a lot of different things all at the same time. So, if that “Läther” album would have come out with all four records in it, it wouldn’t have been like a summing up. It would have just been business as usual. I wish that I could release something like that a couple of times a year because there’s that much stuff going on. But it’s difficult.
 
Agis-tu comme ça pour faire savoir à tout le monde que tu fais tout en même temps ? Does your desire to do this mean that you want people to know that you’re doing everything at once?
Ce n’est pas pour que tout le monde sache que je fais tout en même temps. Je me fiche qu’ils le sachent ou non. Le fait est qu’une fois terminé, je préfère qu’un disque fasse le tour du monde et joue chez les gens plutôt que d’utiliser sa bobine pour m’asseoir dessus dans mon sous-sol. J’ai beaucoup de bon matériel ici. Je pense qu’il y a beaucoup de gens qui aimeraient l’écouter. Et il y en a vraiment beaucoup, pourquoi ne devrait-il pas sortir en deux coffrets de 4 disques chaque année ? Une grande partie de ce matériel est bonne. It’s not to let everybody know that I’m doing everything at once. I don’t care whether they know or not. The fact is that I get it done and I’d rather have it out into the world making music in the air in somebody else’s house, than sitting on a reel of tape in my basement. I got a lot of good stuff here. I think there are a lot of people who would enjoy hearing it. And there’s so much of it, why shouldn’t it come out in two 4-record sets every year? There’s that much of it that’s good.
 
Penses-tu que tu seras capable de produire tout ce matériel dans les vingt ou trente prochaines années ? Do you think you’ll be able to turn out that much stuff for the next twenty or thirty years?
Ça dépend de mon budget parce que s’il y a une chose à dire sur les enregistrements, c’est qu’ils ne coûtent pas moins cher d’année en année. L’an dernier, les coûts des studios ont considérablement augmenté. It depends what my budget is like because if there’s one thing that can be said about recording, it doesn’t get any cheaper every year. Studio costs have gone up incredibly in the last year.
 
As-tu ton propre studio ? Do you have a studio of your own?
Je l’aurai vers la fin de l’année. I will by the end of the year.
 
Ça réduira-t-il les coûts ? Will that chop down those costs?
Ça aidera, mais si je veux un orchestre, je dois sortir et engager des gens. Avoir un studio ne contribue pas à réduire le coût de leurs salaires. It’ll help, but if you want to hear an orchestra, you have to go out and hire people to do that. Just having a studio doesn’t help you with the cost of their salaries.
 
Ne penses-tu pas que les synthétiseurs remplaceront un jour les sections de cordes ? You don’t think synthesizers will ever replace string sections?
Ça dépend du type de son que tu souhaites obtenir. Seul un sot pourrait penser qu’un synthétiseur à cordes remplacera un orchestre à cordes. On ne peut pas faire les mêmes choses. Ce n’est pas seulement le ton des cordes, ce sont les différents types de sons qu’on peut produire avec des cordes. Il y a de nombreux sons différents qui peuvent être obtenus à partir d’un violon ou d’un alto ou d’un violoncelle ou d’une contrebasse. Si tu multiplies toutes les possibilités sonores de tous les joueurs de corde, tu verras qu’il n’y a aucune comparaison entre ce potentiel et un accord joué par un appareil. Tu ne peux obtenir qu’un grognement bidon d’orgue électrique Farfisa dans le fond. Il convient à de nombreux disques, considérant que à Hollywood, les cordes ne sont utilisées que pour tenir un accord dans le fond. It depends what kind of a sound you want. Only a buffoon would think a string synthesizer is gonna replace a string orchestra. You just can’t do the same things. It’s not just the string timbre, it’s the different kinds of sounds you can make on stringed instruments. There are lots of different noises you can get out of a violin or a viola or a cello or a double bass. You start multiplying all the sound possibilities by all the people in the string section and you can see that there is no comparison between that potential and somebody playing a chord on a string box. All that gives you is a phony kind of Farfisa grunt in the background. That’s suitable for a lot of records because in Hollywood all they ever use strings for is to hold a chord in the background.
 
Je ne pense pas que Bartók en utiliserait un… I don’t think Bartók would use one…
Si Bartók était vivant, il est probable qu’il en utilise un parce que personne ne lui donnerait assez d’argent pour faire ce qu’il faisait. Ce pauvre homme était indigent quand il est mort ; je ne vois pas comment son sort aurait pu être meilleur aujourd’hui. Mais je pense que Bartók aurait aimé le piano à queue électrique Yamaha. Il a un avantage, il joue fort et je pense que Bartók l’aurait aimé. If Bartók was alive, chances are he’d have to use one because no-one would give him a good budget to do what he was doing. The poor guy was in bad shape when he died; I can’t see where his lot would have improved by sticking him into this particular year. But I do think Bartók would have enjoyed the Yamaha electric grand piano. It has one advantage - it’s loud - and I think Bartók would have liked that.
 
Ton nouveau label est distribué par Mercury ; que leur demandes-tu ? Your new record company is being distributed by Mercury; what do you want out of them?
Eh bien, l’essentiel est la distribution. Pour tous les derniers, nombreux projets de disques j’ai mis l’argent de ma poche. Je n’ai pas besoin de compter sur quelqu’un d’autre pour trouver l’argent pour faire un disque, mais une bonne distribution est très importante. Et une maison de disques soutient un album en termes de publicité, de promo télévisée, de tournées, ce genre de choses. CBS deviendra notre distributeur en Europe et dans le reste du monde ; Phonogram le sera aux États-Unis et au Canada. Well, the basic thing is the distribution. For the last several recording projects I’ve fronted the money out of my own pocket. I really don’t need to rely on somebody else to give me the money to make the record, but proper distribution is very important. And a company that’s gonna back up the album in terms of ads, television spots, tour support, that kind of stuff. CBS is gonna be our distributor in Europe and the rest of the world; Phonogram has us only for the United States and Canada.
 
Penses-tu que ce que tu feras à l’avenir aura de meilleures chances d’être diffusé à l’antenne ? Do you figure what you’ll be doing in the future will have a better chance of getting airplay?
Ça dépend du goût des programmeurs radio. Je pense que ce qu’il y a sur les disques parle de lui-même en termes de qualité et d’écoutabilité, mais de nombreux programmeurs ne prendront probablement même pas la peine de l’écouter, à cause de ces choses sorties dans le passé qui leur ont fait une peur bleue. That depends on the taste of programmers. I think that what’s on the record speaks for itself in terms of quality and listenability, but a lot of programmers probably wouldn’t even take the time to listen to it just because of things that were released in the past that scared the shit out of them.
C’est une autre raison pour laquelle la distribution est nécessaire, pour tenter de passer ce matériel à l’antenne. Quand j’ai fini d’enregistrer un album, il faut l’emballer, superviser la gravure et vérifier le test d’impression. Je veux que quelqu’un d’autre fasse ça pour que je puisse passer au prochain projet. Je ne veux pas me balader avec une boîte de disques sous le bras, comme une colporteuse de cigarettes. That’s another thing the distributor should be good for, to try to help get some airplay on this stuff. By the time I’ve gone through cutting the album, the package, supervising the disc cutting and checking the test pressings, after that I’m done with it. I want somebody else to do it so I can go on to the next project. I don’t want to go around with a box of records under my arm, acting like a cigarette girl.
 
Quand l’album « Zappa à New York » est sorti, je travaillais dans un magasin de disques et j’ai été surpris de voir la façon dont les gens réagissaient toujours aux « gros » mots qu’il y a dedans. When the “Zappa in New York” record came out I was working in a record store and I couldn’t believe how people still reacted to the “naughty” words in it.
Eh bien, ce monde regorge de folie, n’est-ce pas ? Well, this world is crawling with foolishness, isn’t it?
 
Compte tenu de ça, qu’en est-il de la qualité marchande ? In light of that, what about marketability?
Disons-le de cette façon. Je fais ce que je fais. J’aime ce que je fais et je continuerai de le faire. Quoi que ce soit. Let’s just put it this way. I do what I do. I like what I do and I’m going to continue to do what I do. Whatever it is.
 
Y aura-t-il d’autres artistes pour ton label ? Any other artists lined up for your label?
Il y a un artiste et un groupe avec lesquels j’ai parlé que j’aime vraiment, mais je n’en parlerai pas tant qu’ils ne seront pas engagés. There’s one artist and one group that I’ve talked to that I really like, but I’m not going to say any more about it until they’re signed.
 
Je ne peux pas t’imaginer trouver le temps de te balader et jeter un œil à d’autres artistes… I can’t see you having the time to run around checking out other artists…
Je l’ai fait, pour de vrai. J’étais à New York récemment et j’ai passé beaucoup de temps à chercher des groupes. As a matter of fact, I did. I was in New York just recently and I spent a lot of time running around looking for groups.
 
Que penses-tu pouvoir faire pour eux qu’ils ne peuvent pas trouver ailleurs ? En plus de ne pas être poignardés dans le dos ? What do you think you can do for them that they couldn’t get elsewhere? Besides not getting stabbed in the back?
Eh bien, c’est déjà une chose importante. L’autre chose est qu’ils peuvent appeler le président du label ; il n’est pas difficile de le contacter au téléphone. Fondamentalement, ce que nous avons à offrir ici chez Zappa Records est la simplification de beaucoup de conneries qui sont normalement faites lors de la conclusion d’un contrat d’enregistrement. C’est assez simple. J’ai un budget limité à consacrer à la réalisation d’un disque et un budget limité à anticiper aux artistes. À part ça, si l’artiste a quelque chose à dire musicalement, c’est son affaire. Je me limite à l’enregistrer et Phonogram le distribue. Well, that’ll probably be a major part. The other thing is, they can call up the president of the company; it’s not too much trouble to get through to him on the phone. Basically, what we have to offer here at Zappa Records is cutting through a lot of the normal bullshit that happens when you go to make a record deal. It’s pretty straightforward. I have only a certain amount of money I can spend to make a record, and a certain amount of money I can spend on advances to the artists. Other than that, if the artist has something to say musically, it’s his business. I just put it on to record and Phonogram distributes it.
 
Mais tu décides quels artistes engager. But you make up your mind which acts you’re going to sign.
Ouais. Il n’y aura pas beaucoup de choses, genre, spécialisées. Yeah. There’s not gonna be that many, kind of a specialized thing.
 
Je suppose que la plupart des choses que tu as sorties pour Straight and Bizarre sont désormais hors catalogue. I guess most of the things you put out on Straight and Bizarre are probably out of print by now.
Ouais, mais si Straight et Bizarre n’étaient pas là, les disques de ce type ne seraient jamais sortis. Je n’ai pas vu Columbia se précipiter pour mettre sous contrat Wild Man Fischer. Ou Alice Cooper. Ou les Girls Together Outrageously. Ou le Capitaine Cœur de Bœuf. Yeah, but if there hadn’t been a Straight and Bizarre there wouldn’t have ever been those kinds of records released. I didn’t see Columbia rushing out to have a contract with Wild Man Fischer. Or Alice Cooper. Or the GTOs. Or Captain Beefheart.
 
Et pour certains des choses les plus intéressants de Tim Buckley. And some of Tim Buckley’s more interesting things.
Hum-hum. Uh huh.
 
Quand pouvons-nous nous attendre à plus de Frank Zappa en concert aux États-Unis ? When can we expect more Frank Zappa stateside live?
Je ne sais pas, parce qu’une des choses que je tente de faire en 1979 est un spectacle à la Broadway qui nécessitera probablement de répétitions pendant l’été pour débuter à l’automne. Nous serons en Europe jusqu’en avril. Ensuite, entre avril et mai, j’ai encore du travail à faire en studio, puis, vers juin, les répétitions pour le spectacle à la Broadway commenceront. I don’t know because one of the things I’m trying to do for 1979 is to do a Broadway show, which is probably going to require rehearsals during the summer in order to open in the fall. So we’re going to be in Europe ‘til April. Then I’ve got some more studio work to do in April and May, and then around June start rehearsing for the Broadway thing.
 
Un spectacle à la Broadway absolument original, ou… Totally original Broadway show, or…
Oui. Yeah.
 
Peux-tu nous donner une idée de ce que c’est à ce stade ? Can you give us any idea of what it looks like at this point?
Il est bien avancé, mais je n’en parlerai pas tant que nous ne serons pas près de le réaliser. J’ai toujours voulu faire un truc comme ça et je pense que c’est le bon moment. Donc si nous faisons ça, il pourra être au détriment des tournées américaines. Ça dépend simplement du travail physique que je pourrai supporter pendant l’année, parce qu’il y a aussi l’idée de former deux groupes, l’un pour jouer à New York dans ce spectacle pendant que je suis en tournée aux États-Unis. Ça aurait des avantages, si je peux gérer le travail. It’s pretty much planned, but I’m not going to say any more about it until we get closer to doing it. But I’ve always wanted to do one of those things and I think this should be about the time to do it. So if we do that, that should put a crimp in the U.S. tour. It just depends on how much physical work I can stand to do during the year because one suggestion has been made that I put two bands together, one to sit in New York and play the show, while I go off on the road to tour the U.S. That has some advantages if I can stand the work.
L’une des choses que je veux faire avec ce spectacle est de m’assurer que le groupe qui joue la musique n’est pas assis là à la lire, comme tous les autres groupes dans les spectacles de Broadway. Je veux que les musiciens qu’y jouent fassent seulement ce spectacle, qu’ils soient engagés pour ce spectacle, qu’ils apprennent leurs trucs tout comme les musiciens que j’emmènerai en tournée, qu’ils les sachent absolument sur le bout des doigts et qu’ils puissent les jouer de manière expressive chaque soirée pour offrir le maximum au public. Parc’que pendant que j’étais là-bas, je suis allé voir beaucoup de spectacles à Broadway, et le niveau musical n’est pas très bon. One of the things I want to do with that show is make sure that the band that plays the music isn’t sitting there reading it like all the rest of the Broadway show bands. I want people playing it who are in it just for that show, who are cast for the show so that they learn their stuff just like the band I take on the road, they know it absolutely cold and can play it expressively every night so the audience gets the most out of it. ‘Cause I went to see a bunch of Broadway shows while I was back there, and the level of musicianship is not that good.
 
Je me souviens d’avoir lu dans une de tes récentes interviews que pour toi le langage n’est rien de plus que des grognements raffinés et que le langage écrit ne communique pas beaucoup. I remember reading a recent interview with you where you said that language is little more than refined grunts, and that written language doesn’t communicate very much.
Eh bien, le langage peut communiquer certaines choses, mais comparé à ce que tu peux transmettre avec un peu de bonnes notes, le langage est assez grossier. Il y a quelques bonnes notes que tu peux jouer à la guitare que tu ne pourras jamais décrire avec des mots. La raison pour laquelle j’ai choisi cet exemple est que la guitare est quelque chose de spécial pour les auditeurs américains. Le timbre de la guitare y est pour quelque chose, l’idée même de la guitare comme mode de vie, tout ce qui tourne autour de la guitare est généralement apprécié par le public américain. Il y a un peu de notes que tu peux jouer à la guitare qui véhiculent des significations larges. Elles sont des panoramas entiers d’informations que tu ne pourrais pas du tout écrire. Elles provoquent une réaction physique instantanée. N’importe où elles frappent, tu verras que les gens froncent les sourcils et commencent à réagir directement. Well, language can communicate certain things, but compared to what you can get across with a couple of good notes, language is pretty crude. There are a couple of good notes that you can play on a guitar that you can never describe in words. The reason I chose that as an example is that the guitar is a special thing to the American listening public. The timbre of a guitar does something, the whole idea of guitar as a way of life, the guitar gestalt is appreciated by the American public at large. There are a couple of notes that you can play on the guitar that convey vast meanings. They’re whole panoramas of information that you just can’t write. They give you on instant physical reaction. Wherever it hits, you’ll see people’s faces scrunch up and they start responding directly to it.
Comme quand tu regardes des gens danser dans une discothèque, un certain type de rythme ou une certaine ligne de basse produit des résultats physiques immédiats qui font étirer leurs mâchoires et adopter cette certaine attitude - ils se transforment en tant que personnes. C’est pourquoi j’aime beaucoup plus la musique que le langage écrit. Je pense que le langage parlé est utile dans un contexte musical. Mais, à cet égard, je ne suis pas du tout objectif. Like if you go watch people dance at a disco, a certain kind of beat or a certain kind of bass line produces instant physical results where they get that boogaloo jaw and that certain attitude - they become transformed as people. That’s why I like music a lot better than written language. I think spoken language is serviceable in a musical context. But I’m really biased about that stuff.
 
Tout le jazz moderne, les choses classiques et d’avant-garde qui sont entrées dans ta musique, comment t’ont-elles contaminé ? How did you get exposed to all the modern jazz, classical, avant-garde things that go into your music?
Je faisais attention à tout. Je n’ai pas toujours aimé ce que j’ai écouté. Tu dois aller le trouver ; c’est comme le journalisme d’investigation. Tu dois aller à la bibliothèque. J’empruntais des disques et je prenais des choses à l’école. Je pensais que si la musique devait devenir ma vie, alors j’aurais dû avoir la meilleure éducation que je pouvais me permettre. Alors j’allais à la bibliothèque. I paid attention to everything. I didn’t always like what I heard. You have to go out looking for it; it’s like investigative reporting. Go to the library. I borrowed records from people and got things at school. I figured that if music was gonna be my life, I should get the finest education I could afford. So I went to the library.
 
Mais les bibliothèques, ont-elles beaucoup de matériel jazz ? Do libraries have much on jazz, though?
J’en ai trouvé la plupart sur des disques, mais tu serais surpris de ce qu’on peut trouver dans les bibliothèques. Moi, je l’ai été. J’ai trouvé de très bons livres dans des petites bibliothèques merdiques ; même la bibliothèque de Lancaster avait de bons livres. Et aujourd’hui, il y a une tendance à mettre plus de disques dans les bibliothèques ; il y a plus de disques dans les bibliothèques aujourd’hui qu’à mon époque. I got most of that off of records, but you’d be surprised what you can find in libraries. I was. I found some amazing books in dip-shit little libraries; even the library at school in Lancaster had some good books. And the trend today is to include more records in the library; there are more records in the libraries today than when I was running around.
 
Je me souviens qu’au début on te citait pour avoir dit quelque chose comme : « Laissez tomber l’école ; pour apprendre quelque chose, allez à la bibliothèque » . I remember you being quoted in the early days as saying something like: “Don’t bother going to school; go to the library and learn something” .
Aujourd’hui, je le changerais pour dire : « Si vous voulez tirer un coup, allez à l’école ; si vous voulez étudier, allez à la bibliothèque ». I would modify that today to say: “If you want to get laid, go to school; if you want on education, go to the library”.
 
Ou les deux. Or both.
Ouais, combiner les deux choses. Yeah, mix-and-match.
 
On dirait que maintenant, contrairement aux premières années des Mothers, tu ne t’intéresses plus à véhiculer une image spécifique. En ce temps-là, pensais-tu que tu devais véhiculer une image bizarre, au lieu de l’idée que toutes ces diverses combinaisons de musique étaient normales ? It seems like now, in contrast with the early years of the Mothers, that you’re not concerned with putting out a specific image. Did you feel you had to put out a bizarre image instead of the idea that all these various combinations of music are normal?
Eh bien, j’ai toujours pensé qu’elles étaient normales. Je pense que la façon dont je vois la musique est la même façon que je vois la vie ; non pas que ma philosophie doive être adoptée par tout le monde mais, comme tu peux le voir, la vie elle-même est assez variée. C’est un spectacle de variétés ; il y a toujours toutes sortes de choses. Parfois les choses peuvent devenir un peu confuses, mais ça n’a pas encore cessé de fonctionner. Well, I’ve always felt they were normal. I think that the way I view music is the same way I view life; not that I have this philosophy that has to be adopted by anybody, but you can see that life itself is rather variegated. It’s a variety act; there’s all kinds of stuff going on all the time. Things may get a little messy sometimes, but it hasn’t stopped working yet.
Et il en va de même avec la musique. Il n’y a aucune raison pour qu’on ne puisse pas avoir un fond rhythm & blues avec quelque chose très complexe dessus et soudain passer à une polka et passer trois mesures plus tard à un boléro. Pour moi, tout ça est normal et continu. Pour moi, c’est de la logique linéaire. And it’s the same way with music. There is no reason why you shouldn’t be able to have a rhythm & blues background with something really complex going on on top of it, and suddenly cut to a polka and come in three bars later with a bolero. That’s normal to me, and continuous. To me, that’s linear logic.
 
Bien, voilà où tu es arrivé… OK, that’s where you are now…
Voilà où j’ai toujours été. That’s where I’ve always been.
 
Mais à propos des premières Mothers But about the early Mothers
À l’époque, le terme de comparaison étaient les Herman’s Hermits, donc je semblais un peu plus excentrique qu’aujourd’hui. In those days, what you had to compare it to was like Herman’s Hermits, so I would seem a little weirder than I do now.
 
Ouais, mais on aurait dit que même les pochettes de ces disques voulaient projeter une image consciemment excentrique. Yeah, but with the packaging of those records, it seemed like a self-consciously weird image was being thrown out there as well.
Si tu devais rivaliser sur le marché avec des gens mignons et que tu n’es pas mignon, que ferais-tu ? Essayerais-tu d’être mignon ? Non. Tu dirais : « Hé, voilà notre image ». Regarde la pochette de « Nous ne Faisons Ça que pour l’Argent ». Je trouvais que c’était une super blague d’y mettre des gens avec cette image qui ne le faisaient que pour l’argent. If you had to compete in the marketplace against people who were cute, and you weren’t cute, what would you do? Try and be cute? No. You would say: “Hey, this is what we look like”. Take a look at the cover of “We’re Only in It for the Money”. The idea of people looking like that only being in it for the money was what I thought was a very good joke.
 
Et aujourd’hui ce n’est plus nécessaire parce que tu as déjà conquis le public ? And at this point you don’t need to do that because you’ve already gotten on audience?
Je pense que la plupart des gens savent qui je suis. La plupart d’entre eux ne savent pas ce que je fais, mais ils connaissent mon nom. I think most of ‘em know who I am. Most of ‘em don’t know what I do, but they know my name.


Texte en anglais depuis le site Zappa Books.